Chapitre 18
Vociféré le vent, la mer a été exaspérée,
Les grandes vagues sur grandes vagues ont roulé
Montagne haut, et les a jetés d'une manière extravagante
Mouillez contre le soleil, comme si
Ils sa lumière satisferait et foncer.
La poupe lanterne de notre bateau
Paru une comète plus erratique --
Paru une exhalation en mouvement,
Ou une étoile d'outstarted d'espace;
À un autre temps il a touché
Le profoundest cavernes de mer profondes,
Ou le traître sable whereon
Couru le majestueux transportez et est parti.
Alors les vagues fatales sont devenues
Monuments d'albâtre,
Tombes de corail et de perle.
Je (et pourquoi cette faveur a été accordée
À je par Ciel je ne sais pas,
Être si inutile), avec allongé
Armes, frappés dehors, mais pas seul
Ma propre vie sauver, non plutôt
Dans la tentative sauver ce courageux
Jeune homme ici, cette vie échanger;
Car je ne sais pas par quel secret
Instinct vers lui je suis attiré;
Et je pense il me paiera encore
En arrière cette dette avec intérêt ajouté.
Finalement, à travers la grande pitié de Ciel
Nous à durée avons débarqué heureusement,
Où ma misère peut l'attendre,
Ou mon meilleur destin peut l'accorder;
Depuis que nous sommes vos esclaves et domestiques,
Cela qui est déplacé par nos désastres,
Cela qui est adouci en notre pleurant,
Notre situation critique douloureuse peut fondre votre dureté,
Notre force de la détresse votre gentillesse,
Et nos mêmes douleurs vous commandent.***
[note en bas de page] * L'asonante dans un--e, ou leurs équivalents vocaux,
commence ici, et est continué au commencement de la parole de
Enius, quand il change à l'asonante dans e--e en haut lequel est resté
à travers le reste de la Scène, et à la fin de Scène III.
[note en bas de page] * * "Empthor"--voyez la note sur ce nom.
[note en bas de page] * * * Voyez la note pour quelques extraits du "Vida y de Montalvan
Purgaterio de San Patricio."
ROI. Faites taire, Chrétien misérable,
Pour ma même âme paraît attaché
Sur les mots du thy, me contraindre,