Chapitre 29
CLOTALDO. Dites-lui, alors,; ce ne peut pas être
Pire que cela qui mes images extravagantes.
ROSAURA. Je lui dirai; bien que je ne sache pas,
Avec le respect votre présence me donne,
Avec l'affection vous éveillez,
Avec l'estime votre valeur découvre,
Comme avec visage gras ici vous dire
Que cette robe externe est simplement
Une énigme, depuis que ce n'est pas
Ce qu'il paraît. Et de cette allusion, alors,,
Si je ne suis pas ce que je parais,
Et Astolfo avec cette princesse
Vient épouser, juge comme par lui
J'ai été lésé: J'ai dit suffisant.
[Exeunt ROSAURA et CLARIN.]
CLOTALDO. Écoutez! entendez-moi! attendez! oh, séjour!
Cela qui un bosquet labyrinthique
Est tout ce, où la raison donne
Pas un fil par lequel publier?
Mon propre honneur ici est lésé,
Puissant est la place de mon ennemi,
J'un vassal, elle une femme;
Le ciel révèle quelque pitié de l'entrée,
Bien que je doute qu'il a le pouvoir;
Quand dans les tels abîmes confus,
Le ciel est tout l'un présage affreux,
Et le monde lui-même une énigme.
* * * * *
JOUEZ LA SECONDE.
UN COULOIR DANS LE PALAIS ROYAL.
* * * * *
SCÈNE JE.
BASILIUS et CLOTALDO.
CLOTALDO. Tout a été effectué
Comme vous a rangé.
BASILIUS. Comme tout se sont passés*
Laissez-moi savoir, mon bon Clotaldo.
[note en bas de page] * Le metre de ceci et la scène suivante est l'asonante dans un--e.
CLOTALDO. Il a été fait, engendrez, dans cette manière.
Avec le tranquillising draft,
Lequel a été fait, comme vous a commandé,
De confections mélangées dûment
Avec quelques herbes dont le jus a extrait
A un pouvoir tyrannique étrange,
A quelque force secrète donnée,
Lequel tout le sens humain et parole
Vole, prive, et counteracteth,
Et comme 'twere un cadavre vivant
feuilles l'homme dont les lèvres l'ont vidé d'un trait
Si endormi que tous ses sens,
Tous ses pouvoirs sont des overmastered. . . .
-- Aucun besoin n'a nous discuter
Que ce fait peut se passer vraiment,
Depuis, mon seigneur, l'expérience nous donne