George H. (George Henry) Calvert
Chapitre 80
Donc des lumières qui là à moi a paru
Upgathered à travers la croix une mélodie,
Lequel enthousiaste je, ne distinguer pas le cantique."
_Paradiso_: Chant XIV.
"Comme à travers l'air du soir pur et tranquille
Là tire un feu soudain de temps en temps,
Déplacer les yeux qui ferme était auparavant,
Et paraît être une étoile que les changeth placent,
Mais dans la partie où il est allumé
Rien n'est manqué, et cet endureth peu;
Donc de la corne qu'à droite étend
Au pied de cette croix là a couru une étoile
Hors de la constellation qui brille là."
_Paradiso_: Chant XV.
"Même comme remaineth splendide et serein
L'hémisphère d'air, quand Boreas
Souffle de cette joue où il est plus doux,
Parce qu'est purifié et a résolu le casier
Ces erst l'ont dérangé, labourez les rires du welkin
Avec toutes les beautés de son apparat;
Donc a fait j'également, après que ma dame
Si j'avais fourni une réponse claire,
Et comme une étoile au Ciel la vérité a été vue."
_Paradiso_: Chant XXVIII.
La première question demander quant à une comparaison trouvée dans vers est, Est
il poétique? Est là, comme effet de son introduction, toute surélévation
de l'humeur du lecteur, tout nettoyage de sa vision, tout éclaircissement,
du moyen à travers lequel il regarde? Est là une pièce de théâtre soudaine de
lumière qui chauffe, et, à travers cette chaleur, éclaire le
désapprouvez avant lui? Peu de ceux seulement a cité, mettez à telle épreuve, pourrait
que soit appelé plus que conventionnellement poétique--si ce n'est pas un
solécisme. Illustrer un objet voluptueux par un autre ne fait pas
animez l'esprit assez pour accomplir toute une des conditions précitées.
Telles similitudes qui publient de vivacité intellectuelle, il y a
à travers eux aucune trempe de perception intellectuelle dans émotion. Ils
aider pour rendre de façon oculaire l'objet plus apparent, mais ils ne pas