Chapitre 7
seulement plus ingénieux mais aussi étonnamment beau, ils ne frappent pas
je comme incompréhensible à tout. Nous devons les accepter, bien sûr, comme
venir de l'esprit d'un Catholique dévot et monsieur espagnol qui
appartient au dix-septième siècle; mais quand une fois c'est convenu,
il n'y a pas de difficultés plus grand que ce auquel nous pouvons attendre
trouvez dans tout système de poésie si éloigné de nos habitudes anglaises de
pensée. Il y a, par exemple, le Philothea Divin, en d'autres termes,,
notre esprit humain a considéré comme la mariée destinée de Le Christ. Ce
drame sacré, nous pouvons l'appeler bien la cygne chanson de l'extrême de Calderon
l'âge, est macéré partout dans un pouvoir serein et une beauté douce de
appelez, en le rendant pas indigne d'être classifié avec cet Oedipe Colonaeus
lequel glorifié le soleil ensemble de son prédécesseur illustre: mais encore,
Protestant comme je suis, je ne peux pas découvrir que c'est dans le moins obscur.
Foi, Espoir, Charité, les Cinq Sens, Hérésie, Judaïsme, Paganisme,,,
Athéisme, et le même, lequel dans les mains inférieures a dû être simple laïque
chiffres, est là instinct avec une vie dramatique et énergie tel que
à l'avance j'aurais pu supposer possible à peine. De plus, malgré
Les panégyriques bizarres de Dr. Lorinzer, chaque allégorie comme il augmente est plus soigneusement
arrondi fermé, et spectacles un grain plus fin, qu'en des personnifications
de Spenser; afin que l'effet religieux et l'effet théologique
projeté par l'écrivain, est les deux produits amplement--oui, a produit sur nous,
ses admirateurs hérétiques. D'où, même s'il y a des trésors mystérieux de
beauté au-dessous de la surface à qui nous les étrangers doivent rester toujours aveugles,
cette expression qui a cassé des lèvres d'un à qui que j'étais passionnément
lire [M. La traduction de Mac-Carthy de] la pièce de théâtre, 'Pourquoi, dans le
original ce doit être aussi grand que Dante, a tendance à montrer ces tels mérites