Chapitre 63
Mon coeur à ceci? Faites je mérite,
Contradiction étrange! oublier
'Que ma mémoire conserverait?'
Et donc ma douleur dans les détroits aime ceux-ci,
Les besoins méprisent le seul assurément
Moyens remédiables de facilité partielle--
C'est--périr de la cure
Plutôt que mourez de la maladie.
Alors pas dans gémir ou dans se tourmenter,
Mon amour, acceptez le destin du thy, mais laissez
Cette victoire sur moi-même, à thee,
Apportez consolation, fierté, et joie,
Depuis ce que je souhaite à ne pas oublier
'Est la mémoire je 'm regretter.'
CHRYSANTHUS.
'T n'est pas seul à travers la voix
La musique respire son enchantement doux. [10]
Toutes les choses qui dans mélange de la concorde
Trouvez dans musique leur une langue.
Tu avec thy douceur délicieuse [À Nisida]
Organisez à la fois mon coeur fait captif;--
Tu avec thy vers mélodieux [À Cynthia]
Hast que ma même âme a ravi.
Ah! comme subtilement tu raison du dost!
Ah! comme tendrement tu chantest!
Tu avec thy compétence artistique,
Tu avec thy compréhension claire.
Mais que disent je? Je parle faussement,
Pour vous les deux sont plutôt des sphinx,
Qui avec les mots flatteurs me séduisent
Mais me ruiner ci-après:--
Laissez-moi; entrain: Je ne peux pas écouter
À vos ruses.
NISIDA.
Mon seigneur, oh! écoutez
À ma chanson encore une fois.
CYNTHIA.
Attendez! restez!
NISIDA.
Pourquoi donc traite avec tant de dureté
Ce qui pleurent thy découragement profond?
ESCARPIN.
Oh! quand ils 'd ont une réponse
Si ils avaient demandé de moi ces questions.
Je sais comment traiter le tel bavardage:
Laissez-les, Monsieur, à moi.
CHRYSANTHUS.
Mes sens
'Gainst leurs leurres que je dois garder protégé:
Ils sont des crocodiles, mais feindre
Parole humaine, donc mais me traîner
À ma ruine, ma destruction.
NISIDA.
Depuis que ma voix attirera encore thee,
'T est de petit usage pour me voler.
CYNTHIA.
Bien que tu thy du dost le mieux garder thee,
Pendant que je lustre les mots elle singeth